FormulaTV Foros

Foro Fatmagül

Comentar capítulos

Anterior 1 2 3 4 [...] 8 9 10 11 12 13 14 [...] 127 128 129 130 Siguiente
#201
MaiM
MaiM
18/02/2018 10:45
El tema de "abla" y demás es uno de los puntos que me está resultando interesante en cuanto a descubrir otro país y otra cultura con la novela. También me resulta interesante ver cómo intentan resolver cosas como estas en cuanto a la traducción, que en este caso sería más una localización, es decir, adaptarlo a la cultura a la que se traduce, ya que realmente no existe un equivalente directo. Me parece que lo han resuelto mejor para España en el doblaje español, donde Kerim llama a Meryem tía o por su nombre de pila, y Fatmagul por el nombre de pila, mientras que en la latina él le llama mamá y Fatmagul "Ebenain" como dicen ellos. Obviamente se pierden matices pero es lo que tiene muchas veces traducir/localizar. La escena en el curro con Kristen la vi el viernes en VO ("sister"), y después en Atresplayer ("aunt") y ahora en latino ("mamá"); en la versión latina de hecho queda chapucero en general porque toda la escena está doblada (Kristen habla en español con acento güiri), por lo que la conversación queda bastante absurda; y además me costó encontrar la escena (pensé que la habían cortado porque hay más cortes) y resulta que es que aparece después de cuando Rahmi le llama a Kerim para decirle que está la policía y después de que Meryem y Fatmagul vayan a la oficina del abogado; un sinsentido de orden (no sé si el problema será de la versión latina original o solo de la colgada en Internet).

Karlist totalmente de acuerdo en esa lucha que libra Fatmagul dentro de sí y que sea la causa de cómo trata a Kerim, menudo revoltijo emocional que tiene la pobre. En cuanto a las frases más duras que le dirigió, estoy de acuerdo con Margalsam, son momentos de tanta rabia y dolor que a veces lo que quieres es ser lo más hiriente posible, quizá sin sentir de veras lo que dices; y ella llevaba un buen rato acumulando rabia por esa supuesta traición justo después de abrirse a él y ahí es cuando explota.

Tampoco creo que guarde sentimientos por Mustafá; se siente traicionada por Kerim pero luego se da cuenta de que no era así, son unas horas de dolor y rabia que luego pasan, mientras que la traición de Mustafá ha dejado un poso más duradero y ese echarle de su vida ha sido tajante. No creo que le haya defendido, sino que verdaderamente le dejó ir de su corazón; de hecho ni siquiera se la ve muy afectada al saber lo de la puñalada. Quizá también es que se da cuenta de que no era un amor tan sólido como dice Margalsam.

La carta fue un punto clave, sí, también para que viéramos la reacción de ella. Acordaos también de cómo miraba el poder para el divorcio, a pesar de que le echa en cara a él que no se haya querido divorciar.

Por cierto del abogado no hemos comentado, vaya sorpresa/decepción se llevaron Meryem y Fatmagul; de todos modos supongo que sí va a ser su abogado; si no fuera a continuar, no habríamos visto tantas escenas suyas para ponernos en antecedentes del personaje.
#202
mariarm1
mariarm1
18/02/2018 13:46
MaiM gracias por la aclaración de la escena con Kristen porque yo creía que esa escena iba después porque primero vi la versión latina... hace muuuucho Y si lo de Kristen en la latina es un descojone, porque habla español, pero con acento y se supone que Fatmagul no la entiende. Me gusta este doblaje en ese sentido, al igual que en el que comentar de abi y abla.
#203
MaiM
MaiM
18/02/2018 21:13
Eso de cambiar el orden de las escenas es algo que no había visto, muy flipante; se ve que no solo Nova hace chapucerías jeje
#204
Belu09
Belu09
19/02/2018 01:20
Hola es la primera vez que escribo, las estoy leyendo desde hace muchísimo se los prometo, pero no había tenido oportunidad de dejar mis comentarios.Me encanta conocer los diferentes puntos de vista y veo que casi la mayoría concuerdan los unos con otros a diferencia de twitter en la que vi que haces unas semanas le daban palo a la protagonista por todo lo malo que le pasaba a Kerim.Yo también empatizo mucho con Fatmagül y aplaudo lo que han hecho la directora y escritoras en cuanto a la evolución de todos los personaje y en específico este personaje en cuanto al manejo de su estrés postraumático es por eso que entiendo casi todos los desplantes,guantazos,hacjazos que le dió a Kerim al comienzo de la historia era por que de verdad lo odiaba, no soportaba verlo, hablarle o que él le hablese, pero luego se encuentra en una lucha interna que tiene consigo misma de no querer tener buenos sentimientos para con él, por que cree que no los merece, y como ella lo dijo se traicionaría a ella misma e intenta disimular esos sentimientos torturándolo y agobiándolo con sus desplantes conociendo ya los sentimientos de él hacia ella. La aparición Kristen era justa y necesaria en la historia de los dos por que en esa lucha interna que lleva afloran nuevas emociones que talvez ella no había experimentado antes (celos).

En lo referente a los doblajes ya sabemos que el doblaje latino tuvo sus tremendos errores pero bueno era lo que teníamos en ese momento, a pesar de eso me gusta más, creo que me acostumbré tanto por que hay que tener en cuenta que por este lado del mundo la.novela nos duró 9 meses, ahora que llevo viéndola en castellano puedo decir que al.comienzo fué duro pero ahora ya me agrada y me gusta que no hayan cometido los mismos errores que en la versión latina.
Quería comentar algo en referencia a los doblajes: En la pelea que tuvieron Fatmagül y Kerim cuando le reclamó que había estado con Vural, en la versión subtitulada al inglés y español nunca le dijo eres miserable o despreciable, le dijo algo como: ¡Sigues siendo el mismo (haciendo referencia a la imagen que ella tenía de él al comienzo), eres uno de ellos! Y lo más grosero que le dijo fue mentiroso, doble cara!. De todas maneras siempre me preguntaré ¿Cuál de todas las versiones es la más fiel a la original? Creo que tendré que aprender turco para salir de dudas.

Lo de Abla y Abi esas palabras traducidas textualmente significan hermana y hermano respectivamente y las usan para referirse al hermano/a Mayor en muestra de respeto. Por eso en la versión original Kerim y Fatmagül todo el tiempo le dicen Meryem Abla.Para Kerim Meryem es su hermana mayor, la que lo crió y no su madre como en la versión latina nos hiceron creer siempre. Lei que los turcos no llaman a sus familiares por el nombre de pila, si por el parentezco, por eso Fatmagül llama siempre a Mukaddes como Yenge (cuñada) , a Rahmi Abi tal como lo dijo MaiM.
Ahora con la confesión de Kerim y la posterior denuncia de Fatmagül, la historia toma un nuevo giro.Disfruté muchísimo cuando llegó la policía a buscar a los Ya?aran y lo mejor la cara que pusieron cuando les dijeron que Fatmagül ?lgaz había puesto una denuncia contra ellos, el mundo se les vino encima.
Al igual que ustedes en esta serie he podido aprender muchas cosas, la cultura ,paisajes que quiero algùn visitar, la casita de Göksu donde pasaron los eventos ventaniles que también los amo, el idioma.Creo que esta novela tiene muchas cosas por enseñarnos todavía.
Saludos
#205
Didy6
Didy6
19/02/2018 02:51
Hola a todos y todas, yo también os llevo leyendo casi desde que empezó la novela y no me había animado a comentar, pero mejor tarde que nunca.

Los capítulos no pueden acabar cada vez más interesante, enganchan de una manera que nunca me había atrapado una serie. La imagen de Selim y Erdogan levantando tímidamente la mano cuando la policía los nombra me hizo reir, y que ya era hora, a ver si empieza a hacer el justicia después de tanto sufrimiento.

Y creo que alguien comento arriba que Kerim y Kristen habían tenido algo. Yo recuerdo que Vural le pregunta a Kerim por una chica inglesa y Kerim le responde solo que siguen en contacto, no se si en algún otro momento da a entender que tuvo algo más con ella, porque de ser así la que se nos viene encima si Kristen aún siente algo por el jaja espero que no porque ya bastante han pasado nuestros chicos cómo para que encima haya un triángulo amoroso.
#206
margalsan
margalsan
19/02/2018 07:40
MaiM, si en la versión latina hacen muchos cortes y pega sin sentido.
Yo vi en los primeros capítulos una escena cambiada cuando Fatmagul y Ebenine y Mukkades van a dar una vuelta y hablan de seguir estudiando y por otra Kerim se ha marchado y no saben nada de él. En la versión latina la dieron al revés y no tenía sentido.
Supongo que es porque al recortar el capítulo por la duración siempre quieren terminarla en lo alto para enganchar. Por eso nova hace bien en dar el capítulo íntegro
#207
MaiM
MaiM
19/02/2018 13:28
Ay qué manera de fastidiar las novelas con cortes y cambios de escena, ese que noté yo ni para lo de dejar el capi en un punto interesante tiene sentido; injustificable en cualquier caso.

Qué bien que se anime más gente a comentar, y además complemente las cosas que hemos ido hablando.

Qué interesante también que haya gente de los dos lados del charco viendo las 2 versiones y que también lo comenten.

En efecto, como no aprendamos turco nunca sabremos qué versión está mejor traducida cuando hay discrepancias :)

Jaja es verdad, lo de la manita de esos dos, de traca.

No me pega que vaya a haber un triángulo amoroso, pero por ese comentario y por las reacciones de Kerim sí creo que hubo rollito con Kristen.
#208
Didy6
Didy6
19/02/2018 17:03
Que mal que la versión latina haga esos cortes, se pierde mucho, toda esa ambientación y ritmo lento que te permite disfrutar de la historia, a mi me ha atrapado totalmente. Sin desmerecer a las novelas latinas de toda la vida y que he disfrutado, no hay comparación con esta, me alegro de que la estén tratando tan bien y resolviendo aquellos detalles de doblaje que habéis mencionado. Estoy aprendiendo mucho de todo lo que comentáis, es muy interesante.

Tengo unas ganas enormes de que empiece el capítulo de hoy.
#209
PasionTurca2018
PasionTurca2018
19/02/2018 17:40
pues ya va quedando menos...
para el capítulo de hoy... porque para el desarrollo de la serie queda mucho y muy interesante, jejeje
#210
mariarm1
mariarm1
19/02/2018 22:49
Pues hasta hoy nos ha durado lo bueno (?), ya han cortado el capítulo, por 9 minutos de nada...

He disfrutado mucho ver a Selim así... No le da el cerebro para respirar y pensar a la vez a este chico.
Cada día le tengo más asco a Mustafá...
Asqueroso como el padre de Melten busca comprar a fiscales y a quien sea, espero que no le funcione.
#211
Sergio14
Sergio14
19/02/2018 22:59
Se noto el corte raro del final , mas vale que los pongan como estaban . El aplauso de hoy va para meltem cada dia me gusta mas , que chasco se va llevar cuando se entere de que mustafa lo sabia todo . El padre un asqueroso y los de mustafa eswue no trago a ninguno y la pobre asu embarazada y como la trata. Heche de menos a la pareja , impaciente por verlo mañsna aver que pasa , me gustado el corte del fiscal al abogado asqueroso y vural despierto veremos aver que pasa.
#212
PasionTurca2018
PasionTurca2018
19/02/2018 23:39
Pues sí...ya empiezan con los cortes... me imagino q hasta q termine le hora q le queda a la novela anterior y q van a estirar toda la semana...
Hoy nuestro chico ha salido poquito, lástima... pero es que hasta entre barrotes sale guapérrimo... los primos son insufribles y sus familias lo mismo...
Con respecto a Mustafá... me callo mi opinión... al haberla visto ya entera no quiero que mis comentarios puedan llevaros a spoiler... sólo diré q es inaguantable y un cretino... pobre Asun...lástima q se hay ido a fijar en este ser tan cobarde...
Mañana más y mejor....seguro
#213
Didy6
Didy6
20/02/2018 02:35
Ay dios, antes lo digo y se estropea. Con lo bien que íbamos y ese corte al final con la imagen de Kerim y Fatmagul nos lo ha estropeado. ¿Que les costaba emitirlo entero si quedaban poco más de 5 minutos? En fin...

A comentar del capítulo de hoy la falta de Kerim. Se le extraña cuando no está en pantalla.
La reunión de los padres planeando que decir si les interrogan. Me gustó que el padre de Vural lo defendiera, pero Resat lo tiene muy bien controlado, así que poco podrá hacer. Y Vural es una caja de sorpresas, no tengo ni idea de lo que hará o si podrá confesar, pero viendo los intereses de los demás son capaces de acabar con el para que no los delate, espero equivocarme.

Erdogan pese a ser un desgraciado y un psicópata no puedo evitar reírme con él. Munir haciéndole de lado mientras consolaba a Selim jajaja

Y los tres encerrados, Kerim se ha enfadado mucho cuando Erdogan a mencionado a Fatmagul, queda demostrado que no le va a pasar ni una más. Y Selim cobarde como siempre. Los dos nerviosos por si los grababan jajaja

Lo de Asu va cada vez a peor. Me ha dado mucha pena hoy, ya no solo Mustafá la trata mal, hasta los padres. Pero bien por ella al decirle alto y claro que ella quiere tener al bebé y que no quiere nada de él. Mustafá cada día me cae peor, sigue sin aprender nada después de lo sucedido con Fatmagul, y ahora no piensa en Asu y todo lo que ella también ha sufrido en su vida.

Fatmagul preocupada todo el capítulo, y hasta preguntando por Kerim. Ella es dura cuando lo tiene delante, tal vez por lo que dijo de que verlo le recuerda a esa noche traumática, pero cuando no está demuestra que le importa, tiene su corazón y necesita saber de él y que está bien. Me encanta el desarrollo de Fatmagul porque es lento, debe ser así, paso por algo muy duro y de la noche a la mañana no lo puede superar aunque nos fastidie, que yo soy la primera que está esperando una escena romántica con Kerim
#214
Dasher
Dasher
20/02/2018 05:36
Hola, el momento mas crucial de la serie, es cuando Fatmagul decide hacer la denuncia, sabe que el camino sera dificil, que habran muchos que van a querer que guarde silencio, que se detenga, que no siga, que se rinda, sin embargo Fatmagul no se va a rendir, ella va a luchar por lo que merece, recibir justicia. La reacción de Fatmagual cuando ve a Vural, es normal, esta viendo a una de las bestias que tanto daño le hicieron. No me basta, con que se elija un solo mejor momento. Para mi una de las mejores escenas, donde no aparece Kerim con Fatmagul. ¿Eso es posible? Pues es esta, cuando Vural le pide perdón a Fatmagul, y la reacción de ella tambien es muy buena, el primer paso es el arrepentimiento, el segundo es aceptar las consecuencias, aunque es algo que creo bastante complicado. Tambien pienso que Fatmagul sintio algo cuando vio a Kerim en la escalera, pero despues sucedio lo que sucedio, y ella se quedo con el peor momento naturalmente. Hemos conocido a Kadir, que ha perdido a su esposa, sin embargo ahora el y el otro abogado, seran quienes defenderan a Fatmagul y a Kerim, quienes buscaran que se haga justicia. Estaba pensando. ¿Como seria si no hubiera sucedido lo que sucedio? Seguramente Mukaddes, preferiria ser la cuñada de la novia del amigo de los millonarios, que ser la cuñada de la novia del pescador. Selim se casaria con Melthem, y el como es tan listo, conseguiria que ella lo mande fuera del universo, Erdogan enfrentandose a su tio. Leman y sus problemas amorosos con Munir, y Vural para fastidiarla, siendo el novio de una prostituta.
Fatmagul terminando con Mustafa, y con el paso del tiempo enamorandose de Kerim, Kristen llega conoce a Muatafa y se lo lleva a Inglaterra, aunque claro ya no tendriamos el conflicto social, seria otra historia.
#215
margalsan
margalsan
20/02/2018 07:39
Que horror el final con el corte, que no tenía mucho sentido si como decís faltaba poco.
Yo prefiero que dividan un capítulo en dos que estos cortes de 5 minutos.
Me hizo recordar porqué deje de ver los canales en abierto.

Respecto al capítulo, vemos como Fatmagul ha demostrado su preocupación por Kerim, aunque pensaba que iba a acompañar a Ebe Nine en el viaje.
Me hizo gracia cuando Ebe Nine la dijo que no fuera al psicólogo con Mukkades, y cuando ésta se rió de marido , en esa conversación.

Lo de las cámaras en los calabozos también estuvo gracioso, ver a Selim mirando por todos los lados, jajaja.
El morro de Erdogan en los calabozos era para pegarle un puñetazo. Que cara!, Cuando le dice a Kerim que todo es mentira.... No me lo podía creer.

Entre el suegro de Selim y Mustafá me dieron el capítulo, vaya dos interesados. Esperemos que sí llaman a declarar a Mustafá cuente la verdad porque últimamente este chico está muy perdido.
Y que puedo decir de los padres, que no hayáis dicho. De la que se libró Fatmagul!.
#216
mariarm1
mariarm1
20/02/2018 10:03
Hoy estoy positiva con el datazo de ayer. He de decir una cosa, los capítulos de Fatmagul originales no tienen una duración determinada, es decir, unos dura una hora y 20 minutos, otros dos horas. Entonces es normal que Nova corte por donde puede/quiere, PERO POR FAVOR QUE NO NOS DEJEN EL FOTOGRAMA DEL FINAL DEL CAPÍTULO PORQUE NOS AUTOSPOILEA (?)
#217
PasionTurca2018
PasionTurca2018
20/02/2018 10:23
jajajja... Dasher... me ha encantado lo de ¿Cómo sería si no hubiera sucedido lo que sucedió?... buena pregunta... habrá que darle una vuelta... y quizás los guionistas la dieron también...
#218
Didy6
Didy6
20/02/2018 11:37
Mariarm1 ¿Eso es verdad? Osea que algunos capítulos durán más que otro? No tenía ni idea. Se que el primero dura más, pero pensé que por ser el primero y de ahí todos los demás eran iguales. De todas formas eran poco más 5 minutos, no costaba nada terminarlo bien que ahora nos van a descuadrar los que vienen, al menos hasta que termine la anterior novela y cojan esos 15 para Fatmagul.

En fin, con muchas ganas de saber lo que sucederá hoy, miedo me da por la represalias que tomen los Yasaran contra Fatmagul y Kerim, incluso con Vural, que seguro no les importa atacarse entre ellos con tal de salirse con la suya
#219
mariarm1
mariarm1
20/02/2018 11:50
Sí, por ejemplo el de ayer Bolum 30 duraba 1h y 32 minutos, el 31 dura 1 h y 46 minutos, el 32 1h y 42 minutos...
#220
Sergio14
Sergio14
20/02/2018 12:26
hoy necesito escenas de Kerim que me quede con las ganas y momentos ventaniles.
Anterior 1 2 3 4 [...] 8 9 10 11 12 13 14 [...] 127 128 129 130 Siguiente