FormulaTV Foros

Foro La que se avecina

¿por que no hacen doblajes de lqsa en otros paises?

#0
iliusa
iliusa
27/07/2011 00:06
en españa vemos series de otro pais como smallville,prision beak,dragon ball...¿pero no seria guay que la que se avecina se emitiera en otros paises?
#1
eric1818
eric1818
27/07/2011 00:09
Porque aun no ha aconseguido la fama suficiente...
#2
JoseK
JoseK
27/07/2011 00:24
En la mayoría de los paises las series no se doblan. O se subtitulan, o hacen sus propias versiones. En América por ejemplo, van a hacer una versión de Aqui no hay quien viva
#3
slqh_lasexta
slqh_lasexta
27/07/2011 00:39
Seria curioso ver el personaje de A.Recio en un adaptación de otro pais
#4
lukas2
lukas2
27/07/2011 16:12
Si no me equivoco hay o había una version sudamericana de ANHQV, lo que nose es cual fue antes.

Aqui el primer episodia, que es exactamente igual!

#5
marcossoy
marcossoy
27/07/2011 16:29
las series que nombras son estadounidenses (o alguna de anime japones)... es eeuu quien exporta series a casi todos los paises del mundo, aunque existiran series francesas, italianas, o de otras nacionalidades que sean muy buenas series y aqui no conozcamos

de la misma manera LQSA o ANHQV son muy buenas series, pero no se han exportado para ser dobladas (creo)... es falta de costumbre de los mercados televisivos extranjeros, que suelen admitir para doblar los productos de eeuu , pero no los de otros paises

de todas formas a veces se producen excepciones... por ejemplo creo que medico de familia fue doblada y muy vista en los paises del este (si no me falla la memoria)
#6
galeo
galeo
17/01/2015 14:05
Casi ningún país del mundo tiene doblajes tan currados como en España e Hispanoamerica.
#7
MichaelDiamond
MichaelDiamond
17/01/2015 14:25
De Aquí no hay quien viva han hecho versiones en Argentina, Chile, Colombia, México... Incluso estuvo a punto de salir una versión estadounidense (titulada I hate this place) pero nunca llegó a salir. Ahora van a estrenar una versión en Ecuador, que creo que se va a titular Aquí no hay donde viva o algo así.
#8
LQSA_Recio
LQSA_Recio
17/01/2015 14:39
Qué bueno, han doblado hasta la séptima temporada de LQSA en Bulgaria, qué rápidos van. Están todos los episodios en youtube carcajada
#9
pipipi
pipipi
17/01/2015 15:08
Probablemente el problema de LQSA es que no dé la calidad de sonido necesaria para un doblaje como en las series americanas que se sabe que van a acabar en otro país prácticamente sí o sí, y por eso el único doblaje de LQSA que existe es tan penoso y cutre dejando las voces españolas de fondo xD
#10
Nestormou
Nestormou
17/01/2015 15:21
Estos de Bulgaria son rápidos pero cutres. No se han molestado ni en silenciar las voces castellanas carcajada
Me gustaría que EEUU comprase la serie. Seguro que el doblaje sería buenísimo.

La verdad que el doblaje español es admirable. Quizá tarden más en llegar los productos en alguna ocasión, pero merece la pena.
#11
Walsh
Walsh
17/01/2015 19:37
Porque en otros países LQSA no triunfaría. carcajada
#12
Ryo
Ryo
17/01/2015 22:19
A mí me encantaría ver LQSA ya no doblada, sino versionada por algún país.
#13
LQSA_Recio
LQSA_Recio
18/01/2015 13:33
La HBO intentó hace ya unos cuantos años versionar LQSA; eh? si

Lo dijo el propio José Luis Moreno. HBO adaptará LQSA en Estados Unidos
#14
moore
moore
18/01/2015 13:39
Sería imposible a la vez que absurdo, el humor fruto de las frases hechas tan propias de sus personajes creo que no se podría reproducir con toda la exactitud que estas requieren.

PD: LQSA_Recio, jajaja, ya me lo imagino, la HBO adaptando LQSA al lado de series de Scorsese jajajaja, que bueno.
#15
hombre
hombre
18/01/2015 13:41
Eso pasa en todas las series, al doblarlas se pierden un montón de chistes que solo tienen sentido en sus expresiones originales.
#16
Nestormou
Nestormou
18/01/2015 16:01
Las adaptaciones no suelen funcionar. Mirad si no ''I hate this place'', años de preparación, piloto grabado, y fracaso que no ha visto ni la luz. Más fácil hubiera sido doblar Anhqv y punto.
#17
NataliaMolina30
NataliaMolina30
19/01/2015 00:54
Vivo en Francia y aquí se han doblado series como "1,2,3" (Upa dance) o "La famille Serrano", pero la que se avecina es un humor muy español,no se si a otros países podría hacerle la misma gracia que nos hace a nosotros. Hay mil menciones a la actualidad española que en otro país no pillarian, la crisis,los políticos,todo el transfondo de los bancos ... Personajes muy caricaturizados, expresiones que nos hacen mucha gracia y serian intraducibles, incluso la relación vecinal es diferente.

Tanto Aida como Lqsa nunca tendrían el mismo éxito fuera de España,precisamente por ser tan locales y tan 'nuestras' es por lo que triunfan.
#18
Nestormou
Nestormou
19/01/2015 12:21
Eso también es verdad. El humor ibérico y absurdo de LQSA seguramente solo le permitiera triunfar en este país (no se como irán las audiencias de Bulgaria carcajada. En otros sitios no son tan cachondos mentales como nosotros.
Más que nada yo digo que me gustaría verla doblada en Estados Unidos no por nada, si no porque a mí me gustaría tener y ver la serie en inglés.
#19
SchleckBrothers
SchleckBrothers
19/01/2015 15:04
Con sólo pensar como se doblan cosas como "Alma ahí", "quieres salami", "que bueno soy y que culito tengo" ... xddd