FormulaTV Foros

Foro El mentalista

Duda con el 6x01: ¿Fallo o desliz deliberado?

Anterior 1 2
#0
RedLife
RedLife
07/10/2013 02:15
He visto el capítulo 6x01 varias veces y tanto Lisbon como el subtítulo hablan de "Bertram y los otros 7 sospechosos" (al principio de todo, cuando ella y Jane van en el coche hacia Salton Sea). Creía haber oído mal, pero va a ser que no. Mi pregunta es, ¿la lista no es de 7 sospechosos? Entonces, ¿por qué hablan de 8? ¿Están incluyendo a Lorelei o a otra persona? ¿ha sido un fallo del guion? ¿o lo han hecho a propósito para ver si nos dábamos cuenta? De ser un fallo del guion, probablemente sea una pista de que la lista no es demasiado fiable, porque si Heller ve el capítulo (y él sabe quién es RJ) y se le pasa por alto esto, es que Jane tiene otro sospechoso (el verdadero RJ) en mente... ¿o todo ha sido un despiste inocente? guiño
A mí esto me desconcierta mucho...
¿Alguna idea de a qué puede deberse esto?
#21
ErickelRojo
ErickelRojo
08/10/2013 04:36
Saraya ...


No se puede arreglar esperando la versión en español.

La versión original, en inglés, Lisbon dice "Bertram and the other 7 suspects".


Ocho en total.
#22
sarayya20
sarayya20
08/10/2013 19:29
No digo q se arregle esperando simplemente creo q alguien comento q podia ser algun tipo gazapo xq cuandisbon habla con vanpelt se refiere a solo 7 por eso me referia à esperar si realmente eso mismo se repite en la version doblada ya q somos muchos los q no seguimos la serie en v.o.s
#23
ErickelRojo
ErickelRojo
08/10/2013 20:10
El problema es que las versiones dobladas no son fieles a la original. Sí la versión doblada no dice lo mismo que la original, es un error de doblaje.

La pregunta del tema es sí es un error o desliz premeditado.


Yo digo que se trata de un error.
#24
sarayya20
sarayya20
08/10/2013 21:48
Ya lo se x eso mismo lo interesante es si en la escena q ddecis en la version doblada lo dice asi o no. Si en español no lo dice es d suponer q no es mas q un error y no un desliz à drede, seria absurdo q siendo algo hecho deliberadamente en la version doblada no constase q pasa con los q no sabemos ingles q nos perdemos posibles pistas
#25
RedLife
RedLife
08/10/2013 22:27
Bueno, los traductores son humanos, les dan los capitulos de un dia para otro y a veces sin guion, muchos ni siquiera saben de q va la serie o solo les ha tocado ese capitulo para traducir, las indicaciones q se dan no son exactas... y no olvidemos q hay q adaptar lo q se dice a como lo dice el personaje, ademas de q el traductor traduce y los dobladores, los editores/correctores, los q hacen los ajustes, etc pueden retocar la traduccion hasta dejarla a su gusto, x mucho q el traduttore especifique o recomiende dejar eso tal cual. Ademas, el traductor no es ni guionista, ni Heller ni Jane. No sabe lo q va a pasar, ni q es clave ni quien es RJ. Aunque el equipo de traductores del mentalista es, a mi juicio, bueno, si q hay cosas q se pierden, pero la calidad sigue siendo alta. No creo q los espectadores q no sabeis ingles os perdais mucho de lo importante, pero si detalles (es lo q tiene no saber la lengua de salida). Aun asi deberiais esperar a ver la version doblada para comprobar si en España se ha visto como un error o si han decidido mantener el guion original, sea o no una metedura de pata...
#26
sarayya20
sarayya20
08/10/2013 23:29
Yo veo poco probable q sea un error teniend en cuenta toda la espectacion creada en torno a los famosos 7 sospechosos, en fin en el caso d q comentan el error nadie se daria cuenta??
#27
sarayya20
sarayya20
09/10/2013 22:43
En español lisbon dice bertram y los otros 6
#28
Malfernando
Malfernando
09/10/2013 22:51
En el capítulo traducido dice Bertram y los otros 6.
#29
FreeBird
FreeBird
09/10/2013 23:01
Entonces, error de guión, enmendado con la traducción.

Asunto zanjado.
#30
ErickelRojo
ErickelRojo
09/10/2013 23:55
No es error de guión, es error de traducción, de doblaje mejor dicho.

No me digan que la CBS también se encarga de los doblajes!


Claro que no! Desde luego que la desatinada corrección fue iniciativa de los encargados del doblaje.



(Supongamos que no fue un error de grabación y que Lisbon debía decir eso. Cuando apareciera un octavo sospechoso todos diríamos "que no eran 7?" Acto seguido saldría alguien a decir "Recuerdan que les dimos una pista en la escena del auto?". Quienes lo vieron en español dirían "cuál pista???").
Anterior 1 2