FormulaTV Foros

Foro Doctor Who

Estreno de El Doctor, La Viuda y El Armario en Boing

#0
TAKHISISEAM
TAKHISISEAM
18/12/2012 10:01
La cuenta Doctor Who en Boing y la cuenta de Boing en Twitter acaban de dar la noticia tanto en Twitter como en Facebook.

El estreno en Boing del Especial de Navidad 2011, "El Doctor, La Viuda y El Armario", será el próximo domingo, 23 de Diciembre, a las 23:15.
#1
ZakkElvis
ZakkElvis
20/12/2012 21:06
Si tengo oportunidad lo veré, tengo curiosidad por el doblaje más que nada, que no me acuerdo ya de la voz de Eleven en español XD
#2
TAKHISISEAM
TAKHISISEAM
21/12/2012 10:53
A mi el doblaje en español de Matt Smith no me parece malo. Le he escuchado de las dos maneras y no me chirría el cambio de un idioma a otro.

Realmente tampoco pienso que sean tan malos los doblajes, aunque esté de acuerdo con muchas cosas que se dicen cuando se habla del tema, pero no tengo una postura radical del tema. Me gusta verlas de ambas maneras.

Supongo que veré el capítulo este domingo. También quería ver Boardwalk Empire, pero al empezar a las 21:30 no creo que me de tiempo. Lo más seguro es que quede un rato con mis amigos el domingo y normalmente vuelvo a eso de las 22:00 y tendré el piloto empezado.
#3
ZakkElvis
ZakkElvis
21/12/2012 13:22
A mí el tema del doblaje... depende de la serie. Con Sherlock, Homeland y Modern Family siempre digo NO a ver la versión doblada porque he visto de ambas versiones y pierde mucho más de lo normal. Con el resto de series que sigo la verdad es que el doblaje no es tan malo... con Doctor Who, por ejemplo, yo vi las 4 primeras temporadas en español y me gustaba bastante el doblaje, las voces pegaban bastante XD

Boardwalk Empire la quiero ver también, ya veremos qué tal...
#4
TAKHISISEAM
TAKHISISEAM
21/12/2012 16:35
Homeland y Moderm family no lo sé, pero en cuanto a Sherlock sí la he visto de ambas formas y te puedo dar la razón de que la voz de Benedict Cumberbatch es impresionante en versión original, pero tampoco es para poner tan verde al doblaje.

En OUAT con Robert Carlyle pasa algo muy parecido con los cambios de voz que hace cuando interpreta a Gold o a Rumpelstilskin.

Sí se pierden cosas, muchas cosas, yo me he perdido miles, pero eso no me impide haber disfrutado de las series antes y ahora. Hay bastante gente no puede o no quiere verlas en VOSE o en VO (por ejemplo mi madre).

En VOSE teniendo que leer los subtítulos también te pierdes mucho de la actuación y de las imágenes, así que creo que lo mejor es hacerlo de ambas maneras si tu inglés no es una maravilla.

Además, ahora es más mucho más fácil verlas en VOSE o en VO, si en el TDT está en versión original y puedes poner los subtítulos. Ya cada uno puede verlo cómo quiera.
#5
ZakkElvis
ZakkElvis
23/12/2012 15:32
La verdad es que eso de que te pierdes actuación al estar leyendo los subs también es cierto. Al final lo mejor es ver ambas versiones : )