FormulaTV Foros

Foro Anatomía de Grey

Saludos desde Suiza !!!!!!

#0
Leannis
Leannis
20/02/2007 01:46
Hola a todos , acabo de descubrir esta pagina y me parece genial , yo tambien estoy colgada de Anatomia de Grey , ya me compre los DVD y estoy esperando que saquen los nuevos de la tercera temporada .
Aqui estamos mirando la segunda temporada , y es preciosa , pero me pone triste porque mi querido Denny muere . La traduccion al Espanol es un poco pobre , aqui la miro en Aleman e Italiano y es totalmente diferente , los personajes principales hacen cosas comicas (palabras que se dicen bajito ) , que en Espanol no salen , sobre todo Cristina , es muy comica .
Mis personajes favoritos son Izzy , O`Maley y la doctora Bailey , pero creo que todo el equipo es genial .
Por favor , si alguien me puede adelantar , como es que Izzy no regresa al hospital , y que ahora es millonaria . Y si es verdad que mi querido Denny vuelve .
Gracias y saludos desde Suiza .
#1
kariin
kariin
25/02/2007 03:31
si, es verdad que izzy es millionaria ya que denny que dejo 8.7 millones de dolares, y denny su vuelve a aparecer en el capitulo 17 de la tercera temporada
;)
#2
prisonbreakcf
prisonbreakcf
07/03/2007 20:26
si y no aparece en un sueño ni nada,sino k la meredith se ahoga y se keda como muerta entonces esta como en el'limbo'y ve a un tio k salio en un episodio(2x17)en el k ella tenia la mano metida en una bomba y a otra persona k murio tambien kuando hubo un accidente cn un tren(una rubia k se kedo pegada a un negro x la barra dl tren)y...bueno ahi ve al denny y eso y le dice k exa muxo de menos a la izzi k la kiere...etc sta muy bien y el jueves de la proxima semana saldra el 18
pd:yo tmb lo veo en ingles y me gusta muxisimo mas
#3
bbc.com
bbc.com
10/03/2007 12:09
Como la versión original en ingles no hay nada, eso es evidente. Pero dudo que el doblaje al castellano se "coma" frases y las deje sin traducir, siendo el responsable de dicho doblaje la propia Disney, que cuida al detalle los doblajes de todos sus productos. Otra cosa es que uno este acostumbrado a un doblaje y los demás le pareceran rarros. Seguro que si nos ponen la serie doblada con el denominado "español neutro" o "español latinoamericano" (doblaje que se utiliza para los paises latinoamericanos porque ahi no gusta el doblaje de aqui), seguramente no nos gustará.