Foro Amar en tiempos revueltos
el origen de las frases hechas
#0

24/11/2009 17:56
se me ha ocurrido abrir este hilito en formato juego , a ver que os parece , ya me dires si os gusta o no
propongo poner una frase hecha , y que alguien explique su origen o el porqué , y luego si es correcto que esa persona ponga otra y que otra lo explique y a si sucesivamente,¿os parece bien ? a mi es que me encanta la etimologia y las curiosidades sobre las frases que tanto decimos y que no siempre sabemos de donde bienen como por ejemplo y empiezo por ella
a buenas horas mangas verdes
propongo poner una frase hecha , y que alguien explique su origen o el porqué , y luego si es correcto que esa persona ponga otra y que otra lo explique y a si sucesivamente,¿os parece bien ? a mi es que me encanta la etimologia y las curiosidades sobre las frases que tanto decimos y que no siempre sabemos de donde bienen como por ejemplo y empiezo por ella
a buenas horas mangas verdes
Vídeos FormulaTV
#721

27/10/2010 23:55
Yo tambien me alegro Martín de tu mejoria y te digo como aquel anuncio de Victoria Abril a su peluquero..."Ruper te necesito" pues aplicátelo tú. Saluditos.
#722

28/10/2010 14:15
"No tenerlas todas consigo"
Este modismo que solemos utilizar frecuentemente como justificación de la suerte adversa de una persona, proviene del lenguaje de los naipes, en el que el hecho de no estar en posesión de las cartas necesarias para afrontar una mano con probabilidad de fortuna, provoca la consiguiente incertidumbre del jugador. Hay quienes relacionan la locución no tenerlas todas consigo con el hecho de acudir a la batalla sin las armas necesarias para la lucha. Lo mismo sucede con otras expresiones equivalentes, como llevar las de ganar y llevar las de perder, que se refieren -respectivamente- a la expectativa razonada de obtener éxito en un empleo, o de no tenerlo.
Saluditos.
Este modismo que solemos utilizar frecuentemente como justificación de la suerte adversa de una persona, proviene del lenguaje de los naipes, en el que el hecho de no estar en posesión de las cartas necesarias para afrontar una mano con probabilidad de fortuna, provoca la consiguiente incertidumbre del jugador. Hay quienes relacionan la locución no tenerlas todas consigo con el hecho de acudir a la batalla sin las armas necesarias para la lucha. Lo mismo sucede con otras expresiones equivalentes, como llevar las de ganar y llevar las de perder, que se refieren -respectivamente- a la expectativa razonada de obtener éxito en un empleo, o de no tenerlo.
Saluditos.
#723

28/10/2010 16:03
Mi frase.
" De casta le viene al galgo"
" De casta le viene al galgo"
#724

28/10/2010 23:46
"De casta le viene al galgo"
El significado de este refrán indica que las malas o buenas costumbres de los padres pasan también a los hijos, si bien es cierto que se suele usar más cuando se quiere resaltar una mala cualidad de la que los progenitores ya son culpables, confesos o por adjudicación popular.
¡Eha! contestada, está la supervisora conforme........
Pues me voy a mimir, hasta mañana, juventud.
El significado de este refrán indica que las malas o buenas costumbres de los padres pasan también a los hijos, si bien es cierto que se suele usar más cuando se quiere resaltar una mala cualidad de la que los progenitores ya son culpables, confesos o por adjudicación popular.
¡Eha! contestada, está la supervisora conforme........
Pues me voy a mimir, hasta mañana, juventud.
#725

29/10/2010 10:55
Buenos dias a todos, Eli muy bien y tambien referido a la caza, puede suceder que los hijos de un buen cazador, suelen ser buenos cazadores.
Te toca.
Te toca.
#726

29/10/2010 14:33
Hola chic@, siguiente frase:
Te explicas como un libro abierto
Nos leeremos.......
Te explicas como un libro abierto
Nos leeremos.......
#727

29/10/2010 18:10
Bueno darling, despues de estar un rato buscando, no he encontrado nada. Yo pienso que es explicarse con total claridad.
Saluditos, y buen viaje.
Saluditos, y buen viaje.
#728

29/10/2010 21:56
Darling, ahora no tengo tiempo de buscar alguna otra explicación, pero creo que la tuya, aunque escueta, se puede dar por valida. A ver si termino de hacer el equipaje, que parece que nos vamos por un mes jajajajaja, esta hija mía le ha faltado ponerle ruedas al armario para llevárselo, ¡que barbaridad! y encuentro algo más explicito.
¡Que ilu me hace el "encuentro planetario" jajajajaja.!
Besitooooooos.
¡Que ilu me hace el "encuentro planetario" jajajajaja.!
Besitooooooos.
#729

30/10/2010 15:25
Hola a todos. Mi frase es.
"En todos los sitios cuecen habas"
"En todos los sitios cuecen habas"
#730

30/10/2010 18:27
Pues fijaté Martín que lo había mirado, ahora si la he visto. Pongo esta.
"Lo cortés no quita lo valiente"
"Lo cortés no quita lo valiente"
#731

30/10/2010 19:05
Perfecto Martín. Tu turno.
Saluditos.
Saluditos.
#732

31/10/2010 09:43
"El huerto del francés"
Este dicho se refiere a los asesinatos que en el pueblo cordobés de Peñaflor llevaron a cabo Juan Aldije, alias el Francés, natural de Agen (Gascuña) y José Muñoz Lopera, natural del lugar de los incidentes.El huerto del Francés era una casa vivienda, con cuadras, corrales y un huerto de 2 fanegas de tierra, situado a las afueras de Peñaflor. Entre los años 1898 y 1904, el Francés y su compinche asesinaron en dicha finca a 6 personas, cuyos cadáveres enterraron en el huerto.
Lopera elegía a las víctimas en las timbas de las ferias y diversas capitales. Intimaba con ellas y les proponía el negocio de desplumar, a medias y con ciertos engaños, a un francés rico -papel que asumía Aldije- que vivía en una finca de Peñaflor. Los engañados llegaban de noche al pueblo cordobés, en cuya estación le esperaban la pareja de estafadores. Una vez en la finca, el Francés daba muerte al huésped golpeándole con una barra de hierro en la cabeza. Después le robaban sus pertenencias y enterraban el cadáver en el huerto.
Los crímenes salieron a la luz en 1904. Aldije y Lopera fueron agarrotados en la cárcel sevillana del Pópulo el día 13 de octubre de 1906. El proceso judicial fue seguido con gran expectación en toda España y de aquel acontecimiento surgió el dicho 'eso es el huerto del Francés'. Éste designa los lugares donde roban a la gente o donde se cometen crímenes para robar.El pueblo se llama Peñafiel, de Córdoba. En el lugar de los hechos hay ahora un polígono industrial con el mismo nombre : Polígono del Huerto del Francés.
De ahí que la expresión "Llevar al huerto" no indica nada agradable. Saluditos.
Este dicho se refiere a los asesinatos que en el pueblo cordobés de Peñaflor llevaron a cabo Juan Aldije, alias el Francés, natural de Agen (Gascuña) y José Muñoz Lopera, natural del lugar de los incidentes.El huerto del Francés era una casa vivienda, con cuadras, corrales y un huerto de 2 fanegas de tierra, situado a las afueras de Peñaflor. Entre los años 1898 y 1904, el Francés y su compinche asesinaron en dicha finca a 6 personas, cuyos cadáveres enterraron en el huerto.
Lopera elegía a las víctimas en las timbas de las ferias y diversas capitales. Intimaba con ellas y les proponía el negocio de desplumar, a medias y con ciertos engaños, a un francés rico -papel que asumía Aldije- que vivía en una finca de Peñaflor. Los engañados llegaban de noche al pueblo cordobés, en cuya estación le esperaban la pareja de estafadores. Una vez en la finca, el Francés daba muerte al huésped golpeándole con una barra de hierro en la cabeza. Después le robaban sus pertenencias y enterraban el cadáver en el huerto.
Los crímenes salieron a la luz en 1904. Aldije y Lopera fueron agarrotados en la cárcel sevillana del Pópulo el día 13 de octubre de 1906. El proceso judicial fue seguido con gran expectación en toda España y de aquel acontecimiento surgió el dicho 'eso es el huerto del Francés'. Éste designa los lugares donde roban a la gente o donde se cometen crímenes para robar.El pueblo se llama Peñafiel, de Córdoba. En el lugar de los hechos hay ahora un polígono industrial con el mismo nombre : Polígono del Huerto del Francés.
De ahí que la expresión "Llevar al huerto" no indica nada agradable. Saluditos.
#733

31/10/2010 15:32
Hola, mi frase es.
"Aquí paz y despues gloria".
"Aquí paz y despues gloria".
#734

31/10/2010 17:12
Muy bien Martín, ¡hay que ver las cosas que estoy aprendiendo en este hilo! no ya por el significado que se intuye,si no, por el origen.
Tu turno. ¡Vaya mano a mano que tenemos! todo el mundo de puente.
Tu turno. ¡Vaya mano a mano que tenemos! todo el mundo de puente.
#735

31/10/2010 22:27
"Cambiar de chaqueta"
Algunos adjudican el origen de este curioso dicho al duque de Saboya, Carlos Manuel I, quien solía alternar sus simpatías por Francia y por España usando un jubón (prenda antigua ajustada que cubría desde los hombros hasta la cintura) de color rojo de un lado y blanco del otro.
Pero lo cierto es que, con motivo de las guerras de religión promovidas por la Reforma Luterana, se hizo usual que los adversarios de cada bando (papistas y luteranos), para distinguirse de sus oponentes, vistiesen casaca y jubón de aspectos bien diferenciados.
Debido a que, por lo general, el forro de estas prendas era de color distinto al de la tela, en determinadas circunstancias los parciales de una y otra facción, ya sea para desorientar al adversario o para hacerse pasar por uno de ellos, daban vuelta la casaca.
Esta treta hizo acuñar, con el tiempo, la expresión cambiar la chaqueta que con el transcurso de los años comenzó a ser usada -con sentido análogo- para criticar a quien de acuerdo con las circunstancias cambia repentinamente de opinión o actitud política, en otras palabras, se convierte en un "tránsfuga."
Buenas noches.
Algunos adjudican el origen de este curioso dicho al duque de Saboya, Carlos Manuel I, quien solía alternar sus simpatías por Francia y por España usando un jubón (prenda antigua ajustada que cubría desde los hombros hasta la cintura) de color rojo de un lado y blanco del otro.
Pero lo cierto es que, con motivo de las guerras de religión promovidas por la Reforma Luterana, se hizo usual que los adversarios de cada bando (papistas y luteranos), para distinguirse de sus oponentes, vistiesen casaca y jubón de aspectos bien diferenciados.
Debido a que, por lo general, el forro de estas prendas era de color distinto al de la tela, en determinadas circunstancias los parciales de una y otra facción, ya sea para desorientar al adversario o para hacerse pasar por uno de ellos, daban vuelta la casaca.
Esta treta hizo acuñar, con el tiempo, la expresión cambiar la chaqueta que con el transcurso de los años comenzó a ser usada -con sentido análogo- para criticar a quien de acuerdo con las circunstancias cambia repentinamente de opinión o actitud política, en otras palabras, se convierte en un "tránsfuga."
Buenas noches.
#736

01/11/2010 23:07
Hola mi frase es.
Por h o por b.
Por h o por b.
#737

01/11/2010 23:22
¡Cuidado!, no confundir con: "Por b o por h"
#738

02/11/2010 11:06
`Muy bien Martín, tu turno. Buenos dias.
#739

02/11/2010 21:16
" A mi juego me llamaron" Esta frase no la he oido en mi vida.
Frase de júbilo con la que, quien la dice, festeja la oportunidad de desarrollar su actividad preferida. Puede estar referida a la práctica de algún juego, un deporte, una comida, leer, viajar.
Saluditos.
Frase de júbilo con la que, quien la dice, festeja la oportunidad de desarrollar su actividad preferida. Puede estar referida a la práctica de algún juego, un deporte, una comida, leer, viajar.
Saluditos.
#740

02/11/2010 23:42
Buenas noches. Os pongo mi frase.
"El que calla otorga".
"El que calla otorga".