FormulaTV Foros

Foro Caiga quien caiga

Traductores para los nacionalistas en Moncloa

#0
JPC_59es
JPC_59es
19/01/2011 15:13
Hay ciertas actitudes que claman al cielo; cuando hay tantos cientos de ciudadanos en el paro, cuando existen personas que cobran sueldos o pensiones que a duras penas les llega para vivir, cuando se nos está asfixiando a medidas de austeridad para ayudar a apaliar la crisis ahora resulta que a sus señorías catalanes, vascos y gallegos necesitan de intérpretes para expresarse en el parlamento y en el senado de MADRID en donde se habla en castellano.
Está claro que el nacionalismo cada vez va más lejos en sus medidas excluyentes. Primero los que estudian en estas autonomías tienen que aprender todas las asignaturas obligatorias en su idioma; sean valencianos, japoneses, o colombianos, bajo pena de tener que ir al quinto pino para encontrar una escuela bilingüe. Ahora son los políticos los que deberán entenderse con traductores, como si estuviesen en el parlamento europeo. Cuando uno de estos “señores” vayan a veranear a Marbella o a Mallorca, cuando salen a tomar un café o a comer a pocos metros de Moncloa, , cuando vayan a visitar a un amigo, o a realizar un trámite, ¿en todos esos momentos van a llevar consigo un intérprete? No, en la calle no. En la empresa y en las finanzas, tampoco; Tenemos un pedido de doscientas toneladas de acero, para enviar a Argentina, viene un representante de Buenos Aires a negociar el trato con la empresa; precios, plazos, medidas y volúmenes, ¿las relaciones comerciales se expresan en euskera o en castellano? Un grupo de turistas japoneses intentan coger plaza en un hotel de la costa catalana, veinte personas por cuatro días y medio, “buen negocio”. Se entabla conversación telefónica y cuando llega el grupo se le atiende en “castellano”. Galicia es otro paraíso turístico; con unos paisajes preciosos una gastronomía exquisita y una gente acogedora. Pero, si se quiere fomentar el turismo, el sector debe facilitar las relaciones expresándose en castellano o en el propio de los clientes que nos visitan.
Yo tengo la filosofía de que Galicia es mi madre, España mi padre, y las demás autonomías vienen a ser, mis tías paternas. Una política separatista con leyes y acciones excluyentes no ayudan, ni a la integración, ni al acogimiento de personas, ni en los negocios, el turismo o la inversión. Y a eso llegaremos, si se va más lejos con las exigencias idiomáticas.
La docencia ya está bastante radicalizada en el tema idiomático; si “todas las asignaturas” se imparten en el idioma local, ya estamos ante una ley excluyente; si solo hablásemos y aprendiésemos en nuestro idioma materno, los temas propios de nuestra tierra como pudiera ser idioma y gramática, historia de nuestra región, escritores y literatura… Toda esta cultura es un derecho para los naturales y descendientes de la tierra madre.
Otra cuestión son asignaturas generales como ciencias de la naturaleza, las sociales, la geografía, las matemáticas y otras, que debieran impartirse en castellano para favorecer la integración y la igualdad de condiciones para estudiantes de otros lugares, sin necesidad de aprender un idioma que no le compete ni le abre fronteras, pero que si incrementa las dificultades para aprender otras asignaturas obligatorias y de interés general.
El que llega a un estado soberano, sabe que debe aprender su idioma oficial, o bien el inglés, que es el idioma internacional; pero hoy por hoy, nuestro estado soberano es España, y el idioma común es el castellano; una realidad reconocida en todos los países y estamentos internacionales.